Tel.:(11)93316-7940     WhatsApp:(11)97548-1515

Leonor Scliar-Cabral / Entre os 10 Melhores na categoria Poesia do Prêmio Jabuti 2010

Leonor Scliar-Cabral acaba de ter a obra de nome Sagração do Alfabeto, entre os 10 melhores da categoria Poesia do Prêmio Jabuti 2010, mais importante prêmio da literatura brasileira que é organizado anualmente pela Câmara Brasileira do Livro.

No site da Scortecci, seção Prêmios Literários, você fica conhecendo todos os Autores da Scortecci laureados nos principais prêmios literários, entre eles: Jabuti, Fundação Biblioteca Nacional e Academia Brasileira de Letras.

Qualidade, experiência e profissionalismo são o diferencial da Scortecci.

São mais de 28 anos no mercado editorial editando, imprimindo e comercializando livros sob demanda e em pequenas tiragens.

Mais informações sobra a Autora e a Obra:

SAGRAÇÃO DO ALFABETO  
Código: 978-85-366-1560-8
Leonor Scliar-Cabral
Scortecci Editora / Poesia - 14 x 21 cm
1ª edição - 2009 - 176 páginas / Valor: R$ 40,00  

Em Sagração do Alfabeto Leonor Scliar-Cabral presta seu tributo a um dos maiores feitos do homem na acumulação do saber: a invenção do alfabeto.

A trajetória para o registro escrito da experiência desenvolve um lento percurso desde a fase pictográfica (a tradução mimética da realidade do mundo), ou seja, a escrita das coisas, passando pelos ideogramas, caracterizados pelas metáforas e metonímias, até chegar à escrita fonográfica, que representa a fala.

Nesta série de 22 sonetos, a autora retoma o elo perdido entre os hieróglifos e o alfabeto fenício, isto é, a escrita protosinaítica, assinalando dois desenvolvimentos exponenciais: por um lado, o momento em que a um segmento, ou som, é fixado um desenho para representá-lo; por outro, a marcha para a simplificação e abstraimento do desenho que não guarda mais nenhuma relação com referentes externos, desenvolvimentos que resultam numa economia de custos para a memória e no aumento gigantesco da produtividade dos sistemas escritos.

As traduções poéticas para o francês, por Marie-Hélène Torres, para o espanhol, por Walter C. Costa, para o inglês por Alexis Levitin e para o hebraico, por Naama Silverman-Forner, constituem um feito inédito nessa edição em cinco línguas, enriquecida ainda pelo traço do poeta e artista plástico Rodrigo de Haro. O livro abre com a apresentação de Moacyr Scliar.

Traduções:
Espanhol - Walter C. Costa
Francês - Marie-Hélène C. Torres
Inglês - Alexis Levitin
Hebraico - Naama Silverman Forner
Ilustrações: Rodrigo de Haro

Livraria Asabeça

Voltar Topo Enviar a um amigo Imprimir Home